Translating Mudlet

From Mudlet
Revision as of 11:16, 7 November 2020 by Vadi (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search
Other languages:
Deutsch • ‎English • ‎Nederlands • ‎Türkçe • ‎français • ‎italiano • ‎polski • ‎Ελληνικά • ‎русский

Thanks for helping translate Mudlet to your language! Mudlet is a free, open-source project and helping it speak your language means a lot to us. :)

How to start?

  • Go to Mudlet on Crowdin
  • Select the language you'd like to translate.
  • Log in
  • Select development - translations - mudlet.ts
Choose mudlet.ts file to see a list of all translatable text from Mudlet.
  • Start translating!

How to test my translation?

Go here and click on 'New Crowdin updates'. You can then download a test version of Mudlet that has your latest translations.

How to get a gold star?

Translating a language above 95% will earn it a gold star. If a language has a gold start, Mudlet will automatically use it for a new player first time they open it!

In Mudlet general preferences, golden star means 95%+ translated

Can I translate on my phone?

Yep! Crowdin's translation interface is mobile-friendly. Kill some commute time by helping translate!

Suggested settings in Crowdin

  • In options, hide html code, so it will display shortened as <1> and </1> for example.
  • Click Context to always display information on where the current string is used exactly. Sometimes you can even see screenshots here for comparison.

Other translations needed?

Below the file mentioned above, you can find more content from Mudlet website and wiki. For example, international users want to read new release notes or documentation for specific Mudlet functionality, at best in their own language.

Translating Mudlet Wiki

Mudlet Wiki supports making translations locally, within the Wiki software. While this option is enabled to help translation of content that contains Wiki-specific markup, it is not encouraged to make translations using the Wiki.
All translations made directly on the Wiki are highly likely to be erased when automation imports translation data from the Crowdin project!
If you make translations using the Mudlet Wiki interface, please copy those translations to the appropriate file in Crowdin.

How to coordinate?

A simple chat functionality exists in Crowdin: You can comment on each text separately. This way, you can also give feedback to Mudlet developers.

However, if you want to coordinate more thoroughly, please feel free to join us on Discord or in Mudlet's international forum. Doing that, you can easily establish a more permanent contact with other translators and continue from there.

Fixing source text

Sometimes you might find a typo or an error in the source text! To fix it, do the following:

  1. Go to and search for the typo you'd like to fix - in this example, extention.

Find typo in Mudlet.png

  1. Click on the file you'd like to edit.

Select file to edit.png

  1. Select the development branch.

Select development branch.png

  1. And then click the Edit this file button.

Hit edit file button.png

  1. Edit the typo (1), give your fix a name (2), as well as a machine-friendly name (3) and hit Commit changes (4)

Make the edit.png

  1. Lastly, open a pull request to integrate your changes - you can re-use the same title (1) as the overview (2), put in the reasion (3) and finally hit the green (4) button to submit your change!

Commit changes.png

Special notes on separate translations

English (American) translation

Note Note: This section is a note for Mudlet developers only :)

This is a special case that is handled internally as the CrowdIn system does not allow for one target locale to only contain the plural form when the remainder of the source texts are in the required language already. The translation file thus consists only of translations that contain a numerus (quantity-dependent) translation where the source text varies depending on a quantity, e.g. "You have just destroyed %n room(s)...!". In English this means that there are two plural forms one for the single (one room) case and the other for all other quantities (many or no rooms). For this example text it would require the two translations "You have just destroyed a room...!" and "You have just destroyed %n rooms...!".

N.B. Others language have other variations (for instance French uses an additional "s" for the zero case, as well as the more than one, one; on the other hand Japanese has only one form for all quantities, in comparison Russian has a more complex systems with three variations, see Translation Rules for Plurals for the details).

For the developer who is in the root of the source code, (ensure you are using the latest version you can of the following Qt utilities):

lupdate -pluralonly ./src/ ./3rdparty/dblsqd/dblsqd ./3rdparty/edbee-lib/edbee-lib -ts ./translations/translated/mudlet_en_US.ts will ensure the translation file is up to date.
linguist ./translations/translated/mudlet_en_US.ts will allow editing the translation for this locale.
the resulting file will then be converted into the binary ./translations/translated/mudlet_en_US.qm file to be included into the main Mudlet resources along with the other translations when the project is next compiled.