Mudlet 번역하기

From Mudlet
Revision as of 01:10, 17 February 2024 by WikiSysop (talk | contribs) (Updating translation from gettext import)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search
Other languages:
Deutsch • ‎English • ‎Nederlands • ‎Türkçe • ‎français • ‎italiano • ‎polski • ‎suomi • ‎Ελληνικά • ‎русский • ‎العربية • ‎한국어

당신의 언어로 Mudlet을 번역해주셔서 감사합니다! Mudlet은 무료이고 오픈 소스 프로젝트이며, 당신의 언어로 말할 수 있도록 도와주시는 것은 저희에게 많은 의미가 있습니다. :)

시작하는 방법

  • 이동: Mudlet on Crowdin
  • 번역하고자 하는 언어를 선택하세요.
  • 로그인
  • development - translations - mudlet.ts를 선택하세요.
mudlet.ts 파일을 선택하여 Mudlet의 모든 번역 가능한 텍스트 목록을 확인하세요.
  • 번역을 시작하세요!

번역을 테스트하는 방법

여기로 가세요 그리고 'New Crowdin translations'를 클릭하세요. 그럼 당신의 최신 번역이 적용된 Mudlet의 테스트 버전을 다운로드할 수 있습니다.

How to get a gold star?

Translating a language above 95% will earn it a gold star.

In Mudlet general preferences, golden star means 95%+ translated

Can I translate on my phone?

Yep! Crowdin's translation interface is mobile-friendly. Kill some commute time by helping translate!

Suggested settings in Crowdin

  • In options, hide html code, so it will display shortened as <1> and </1> for example.
  • Click Context to always display information on where the current string is used exactly. Sometimes you can even see screenshots here for comparison.

필요한 다른 번역들

위에서 언급한 파일 아래에서, Mudlet 웹사이트와 위키에서 더 많은 콘텐츠를 찾을 수 있습니다. 예를 들어, 국제 사용자는 자신의 언어로 새로운 릴리스 노트나 특정 Mudlet 기능에 대한 문서를 읽고 싶어합니다.

협력하는 방법

Crowdin에는 간단한 채팅 기능이 있습니다: 각 텍스트에 개별적으로 댓글을 남길 수 있습니다. 이렇게 하면 Mudlet 개발자들에게 피드백을 줄 수도 있습니다.

그러나 더 철저하게 협력하고 싶다면, DiscordMudlet 국제 포럼에서 저희와 함께하십시오. 그렇게 함으로써, 다른 번역자들과 더 영구적인 연락을 쉽게 맺을 수 있고 거기서 계속할 수 있습니다.

Special notes on separate translations

English (American) translation

Note Note: This section is a note for Mudlet developers only :)

This is a special case that is handled internally as the CrowdIn system does not allow for one target locale to only contain the plural form when the remainder of the source texts are in the required language already. The translation file thus consists only of translations that contain a numerus (quantity-dependent) translation where the source text varies depending on a quantity, e.g. "You have just destroyed %n room(s)...!". In English this means that there are two plural forms one for the single (one room) case and the other for all other quantities (many or no rooms). For this example text it would require the two translations "You have just destroyed a room...!" and "You have just destroyed %n rooms...!".

N.B. Others language have other variations (for instance French uses an additional "s" for the zero case, as well as the more than one, one; on the other hand Japanese has only one form for all quantities, in comparison Russian has a more complex systems with three variations, see Translation Rules for Plurals for the details).

For the developer who is in the root of the source code, (ensure you are using the latest version you can of the following Qt utilities):

lupdate -pluralonly ./src/ ./3rdparty/dblsqd/dblsqd ./3rdparty/edbee-lib/edbee-lib -ts ./translations/translated/mudlet_en_US.ts will ensure the translation file is up to date.
linguist ./translations/translated/mudlet_en_US.ts will allow editing the translation for this locale.
the resulting file will then be converted into the binary ./translations/translated/mudlet_en_US.qm file to be included into the main Mudlet resources along with the other translations when the project is next compiled.